miércoles, 31 de octubre de 2012

"Mosca de un minuto de vida" 
Un corto de Michael Reichert (año 2008).


Feliz  feliz si cumpleaños para ti, pequeña Ondine,
de parte de todos tus amigos y administradores de este blog.
 Peter,  Chabela,  El_Rey,  Charlot  y  Xiao Mei,
¡¡Te queremos y deseamos lo mejor!!
 

martes, 30 de octubre de 2012

William Ernest Henley: "At Queensferrry".


South Queensferry

The blackbird sang, the skies were clear and clean
We bowled along a road that curved a spine
Superbly sinuous and serpentine
Thro' silent symphonies of summer green.

Old Pier, Queensferry
"Old Pier, Queensferry" de Alexander Wilson Hill, año 1920.

Sudden the Forth came on us--sad of mien,
No cloud to colour it, no breeze to line:
A sheet of dark, dull glass, without a sign
Of life or death, two spits of sand between.

http://talesofonecity.files.wordpress.com/2011/02/oldsouthqueensferry1.jpg
South Queensferry High Street.

Water and sky merged blank in mist together,
The Fort loomed spectral, and the Guardship's spars
Traced vague, black shadows on the shimmery glaze:
We felt the dim, strange years, the grey, strange weather,
The still, strange land, unvexed of sun or stars,
Where Lancelot rides clanking thro' the haze.

'Robert the Bruce en Hawes Pier, South Queensferry'

Publicado por:  Ondine

domingo, 28 de octubre de 2012

William Ernest Henley: "From a Window in Princes Street"

File:Edinburgh from Scott Monument 2.jpg
Panorámica de Princes Street.

 Above the Crags that fade and gloom 
  Starts the bare knee of Arthur's Seat; 
 Ridged high against the evening bloom,
  The Old Town rises, street on street;  

Princes  Street, the castle and Scott Monument. (Edinburgh, Scotland).

With lamps bejewelled, straight ahead,
   Like rampired walls the houses lean, 
  All spired and domed and turreted,   
  Sheer to the valley's darkling green;  

[Princess  (i.e. Princes) Street and castle from Scott's Monument, Edinburgh, Scotland] (LOC)

   Ranged in mysterious disarray,   
The Castle, menacing and austere,
Looms through the lingering last of day;
  And in the silver dusk you hear,  
Reverberated from crag and scar,
Bold bugles blowing points of war.

[Edinburgh from the castle, Scotland] (LOC)
Vista de Edinburgo desde el Castillo.

Fuentes de imágenes:
The Library of Congress
www.thebigfoto.com

Publicado por:  Ondine

sábado, 27 de octubre de 2012

El arte está en ...


¿Qué les sugieren los siguientes nombres?


¡¿nada?!
Pues prepárense, porque a partir de hoy los asociarán de inmediato con la palabra "Huevos".



Estos tres artistas realizan excepcionales y delicadas esculturas tallando
¡¡cascarones de huevos!!.



A pesar de la evidente fragilidad de los cascarones, la experiencia y la pasión que ellos demuestran por este arte, ha hecho posible que tallen exitosamente cascarones de huevos de avestruz, gansos, ñandúes, emúes, o patos.


Y no sólo vende sus esculturas. Además, en sus páginas web oficiales, comercializan manuales, tutoriales y herramientas, con los que cualquier persona puede iniciarse  en el arte de esculpir imágenes en este curioso soporte, o ir perfeccionando su técnica.


Desde muy joven Gary mostró pasión por las bellas artes. En un principio practicó el dibujo con lápiz, carbón vegetal, y tinta, pero puesto que es daltónico su arte no resultó suficientemente bueno en esa área. Pero no se dio por vencido, y terminó descubriendo que lo suyo era esculpir cascarones de huevo, hasta convertirlos en obras de arte.

Tallar un cascarón de huevo supone realizar un proceso lento y laborioso. Primero se vacía y limpia adecuadamente cada huevo; una vez que el cascarón se ha secado se dibujan con un lápiz los detalles, y después se comienza a cortar la cáscara con un taladro dental con puntas de diamante y carburo. 


El siguiente paso es eliminar, manualmente, cualquier resto de lápiz que haya podido quedar sobre la cáscara utilizando un abrasivo, y a continuación bañar el cascarón en cloro para eliminar cualquier residuo de membrana que pueda quedar en su interior.

Finalmente el autor firma la escultura para certificar su autenticidad, la sella con tres o cuatro capas de laca, y la posa sobre una base que realce su belleza.


En los siguientes  enlaces podrás ver el trabajo de estos magníficos escultores de cascarones y hasta comprar alguno, si así lo deseas.

Fuentes:

Publicado por:  Ondine

viernes, 26 de octubre de 2012

William E. Henley: "On the way to Kew".



Kew Bridge on the Thames

On the way to Kew,
By the river old and gray,
Where in the Long Ago
We laughed and loitered so,
I met a ghost to-day,
A ghost that told of you -
A ghost of low replies
And sweet, inscrutable eyes
Coming up from Richmond
As you used to do.

By the river old and gray,
The enchanted Long Ago
Murmured and smiled anew.
On the way to Kew,
March had the laugh of May,
The bare boughs looked aglow,
And old, immortal words
Sang in my breast like birds,
Coming up from Richmond
As I used with you.

With the life of Long Ago
Lived my thought of you.
By the river old and gray
Flowing his appointed way
As I watched I knew
What is so good to know -
Not in vain, not in vain,
Shall I look for you again
Coming up from Richmond
On the way to Kew.

 Publicado por:  Ondine

miércoles, 24 de octubre de 2012

lunes, 22 de octubre de 2012

William Ernest Henley: "Attadale, West Highlands"


photosecosse | Barbara Jones: PICTURES OF SCOTLAND. LOCHCARRON . North West Highlands.  Lochcarron village from Attadale . North West Highlands. Scotland.

A black and glassy float, opaque and still,
The loch, at furthest ebb supine in sleep,
Reversing, mirrored in its luminous deep
The calm grey skies; the solemn spurs of hill;
Heather, and corn, and wisps of loitering haze;
The wee white cots, black-hatted, plumed with smoke;
The braes beyond--and when the ripple awoke,
 They wavered with the jarred and wavering glaze.

photosecosse | Barbara Jones: PICTURES OF SCOTLAND. LOCHCARRON . North West Highlands.  Lochcarron village and the Applecross Hills. North West Highlands . Scotland.

The air was hushed and dreamy. Evermore
A noise of running water whispered near.
A straggling crow called high and thin. A bird
Trilled from the birch-leaves. Round the shingled shore,
Yellow with weed, there wandered, vague and clear,
Strange vowels, mysterious gutturals, idly heard. 

photosecosse | Barbara Jones: PICTURES OF SCOTLAND. LOCHCARRON . North West Highlands.  Loch Carron reflection in Spring . North West Highlands . Scotland.


Publicado por:  Ondine

domingo, 21 de octubre de 2012

Bob Marley - Redemption Song

A pesar de la baja calidad del vídeo y de las numerosas (x) que aparecen en medio de la pantalla, está grabación me fascina enormemente. 
Espero la disfruten tanto como yo, les deseo una feliz semana a todos.


Publicado por: Peter

sábado, 20 de octubre de 2012

William E. Henley: "A Desolate Shore"




A desolate shore,
The sinister seduction of the Moon,
The menace of the irreclaimable Sea.

Flaunting, tawdry and grim,
From cloud to cloud along her beat,
Leering her battered and inveterate leer,
She signals where he prowls in the dark alone,
Her horrible old man,
Mumbling old oaths and warming
His villainous old bones with villainous talk -
The secrets of their grisly housekeeping
Since they went out upon the pad
In the first twilight of self-conscious Time:
Growling, hideous and hoarse,
Tales of unnumbered Ships,
Goodly and strong, Companions of the Advance,
In some vile alley of the night
Waylaid and bludgeoned -
Dead.

Deep cellared in primeval ooze,
Ruined, dishonoured, spoiled,
They lie where the lean water-worm
Crawls free of their secrets, and their broken sides
Bulge with the slime of life. Thus they abide,
Thus fouled and desecrate,
The summons of the Trumpet, and the while
These Twain, their murderers,
Unravined, imperturbable, unsubdued,
Hang at the heels of their children--She aloft
As in the shining streets,
He as in ambush at some accomplice door.

The stalwart Ships,
The beautiful and bold adventurers!
Stationed out yonder in the isle,
The tall Policeman,
Flashing his bull's-eye, as he peers
About him in the ancient vacancy,
Tells them this way is safety--this way home.


Publicado por:  Charlot  y  Ondine

jueves, 18 de octubre de 2012

Rarezas y cosillas del día a día humano.


Da miedo en muchos sentidos.

¿Será la oficina de los camellos del anuncio anterior?

Mamá... ¿¡Soy un robot!?.

La cuestión es aprender.

Desilusiones veraniegas por culpa de la publicidad engañosa.
Publicado por:  Ondine  y  Peter

miércoles, 17 de octubre de 2012

William Ernest Henley: "In Fisherrow"


Mansie’s shop door

A hard north-easter fifty winters long
Has bronzed and shrivelled sere her face and neck;
Her locks are wild and grey, her teeth a wreck;
Her foot is vast, her bowed leg spare and strong.
A wide blue cloak, a squat and sturdy throng
Of curt blue coats, a mutch without a speck,
A white vest broidered black, her person deck,
Nor seems their picked, stern, old-world quaintness wrong.
Her great creel forehead-slung, she wanders nigh,
Easing the heavy strap with gnarled, brown fingers,
The spirit of traffic watchful in her eye,
Ever and anon imploring you to buy,
As looking down the street she onward lingers,
Reproachful, with a strange and doleful cry.

Publicado por:  Chabela  y  Ondine

martes, 16 de octubre de 2012

Capturando instantes * * * * *

 "Peerless Nepal—A Naturalist's Paradise," National Geographic, Enero de 1950

Esta fotografía, en la cual se aprecia a numerosos porteadores nepalíes transportando
un automóvil por los caminos rocosos/montañosos de Katmandúfue realizada por 
Volkmar Wentzel y forma parte de una selección de 240 imágenes,
propiedad de National Geographic, que se subastarán el próximo 6 de diciembre
 en la galería Christie's, de Nueva York.
Se espera que la colección, que incluye retratos de Afganistán, Alaska, el Ártico 
y rincones remotos de Papúa Nueva Guinea, recaude más de tres millones de dólares.


Publicado por:  Ondine

domingo, 14 de octubre de 2012

William Ernest Henley:

"In the year that's come and gone"

Imagen
"El Beso", de Gustav Klimt.
Data de  1907 y se exhibió por primera vez en  1908,  en una muestra titulada "Los Amantes".


In the year that's come and gone, love, his flying feather 
Stooping slowly, gave us heart, and bade us walk together.
In the year that's coming on, though many a troth be broken,
We at least will not forget aught that love hath spoken.

In the year that's come and gone, dear, we wove a tether
All of gracious words and thoughts, binding two together.
In the year that's coming on with its wealth of roses
We shall weave it stronger, yet, ere the circle closes.

In the year that's come and gone, in the golden weather,
Sweet, my sweet, we swore to keep the watch of life together.
In the year that's coming on, rich in joy and sorrow,
We shall light our lamp, and wait life's mysterious morrow.
 

Publicado por:  Ondine

sábado, 13 de octubre de 2012

 De  autopista  a parque  fluvial,  en  Seúl  es  posible..


Tras  la guerra de  Corea,  Seúl  construyó  encima  de  sus  escombros  una  ciudad  que  no ha  dejado  de  crecer  y  que  hoy  alcanza   más  de  diez  millones  de  habitantes. 
Este  progreso  secó  el  río  Cheonggyecheon,  y  más  tarde  se  construyó  sobre  él  una  autopista  de  seis  carriles  que  dividió  el  corazón  de  la  ciudad  durante  un  largo  periodo  de  tiempo.  Sin  embargo  en  2003,  el entonces alcalde,  Lee Myung-bak,  apostó  por  una  arriesgada  operación  para  recuperar  el  río. 


Pese a críticas y oposiciones, derribó la autopista por la que antes circulaban 180.000 vehículos diarios y construyó un precioso parque fluvial que se inauguró dos años y seiscientos millones de euros después.

Ampliación de la imagen

Tiene ocho kilómetros de longitud, veintidós puentes lo cruzan para mantener unidas las dos partes de la ciudad que antes se miraban la una a la otra a través de la autopista, y se ha convertido en uno de los lugares favoritos de los coreanos.



Cheonggyecheon es una importante zona de encuentro para los ciudadanos seuleses y también es lugar predilecto para los pequeños, que en verano pueden refrescarse y jugar en las cristalinas aguas, en las que actualmente viven 19 especies de peces.



Más de cincuenta millones de visitantes han pasado por aquí, desde su apertura en 2005, para disfrutar paseando por las dos orillas del río o para relajarse escuchando el fluir del agua y olvidarse por un instante del tráfico y los rascacielos que les rodean.

seul

Aunque  también  hay  detractores  que  critican  el  bombeo  de  las  120.000  toneladas  de  agua  que  se requieren  diariamente  para   mantener  vivo  el  río  artificial,  la mayoría  de  ciudadanos  respaldaron  este proyecto  de  urbanismo  arriesgado,  que  introdujo  la  naturaleza  (promoviendo  un  diseño  más  respetuoso  con  el  medio  ambiente) y estimuló  la  vida  en  la  ciudad.



 Además  los  ciudadanos  coreanos  confiaron  en  Lee Myung Bak,  el  alcalde  que  inicio  llas  obras,  y  le eligieron  para  su  actual  cargo,  presidente  de  Corea  del  Sur.

Publicado por: Ondine

viernes, 12 de octubre de 2012

William Ernest Henley: "A Love By The Sea" 

"Message d’Amour des Dauphins"  (Mensaje de Amor de los Delfinesde Sandro Del-Prete.

Out of the starless night that covers me,
(O tribulation of the wind that rolls!)
 Black as the cloud of some tremendous spell,
The susurration of the sighing sea
Sounds like the sobbing whisper of two souls
That tremble in a passion of farewell.

To the desires that trebled life in me,
(O melancholy of the wind that rolls!)
The dreams that seemed the future to foretell,
The hopes that mounted herward like the sea, 
To all the sweet things sent on happy souls,
I cannot choose but bid a mute farewell.

And to the girl who was so much to me
(O lamentation of this wind that rolls!)
Since I may not the life of her compel,
Out of the night, beside the sounding sea,
Full of the love that might have blent our souls,
A sad, a last, a long, supreme farewell.
 
Publicado por:  Ondine

jueves, 11 de octubre de 2012

Sin palabras...

Malala Yousufzai, activista de 14 años herida en PakistánMalala Yousafzai, activista paquistaní de 14 años edad, fue atacada el pasado martes cuando regresaba a su casa desde la escuela, ubicada en Mingora, la principal ciudad del valle del Swat.
Yousufzai  se ha dedicado desde los once años a defender el derecho a la educación de las niñas paquistaníes y a denunciar la represión talibán en el valle del Swat.
El pasado 10 de octubre recibió dos disparos (en la cabeza y el cuello) a manos de un talibán en represalia por sus campañas. Los cirujanos paquistaníes lograron extraer el miércoles la bala que se encontraba alojada junto a la médula espinal, y hoy ha sido trasladada desde el hospital militar de Peshawar al Instituto de Cardiología de las Fuerzas Armadas en Rawalpindi, al sur de Islamabad.

Dos médicos británicos (marido y mujer) que asistían a un seminario en Pakistán cuando se produjo el ataque se han unido al equipo de cirujanos que atiende a Yousufzai.
Su padre, Ziauddin Yousafzai, director de una escuela para niñas, ha declarado que su hija había afrontado las amenazas durante años, convencida de que la gran labor que llevaba a cabo por su comunidad era suficiente para protegerla.
Malala Yousafzai, de 14 años, se encuentra inconsciente y en estado crítico, no obstante, los médicos han informado de que esta pasada noche pudo mover ligeramente sus brazos y piernas.
Su coraje la ha convertido en una heroína nacional, ha atraído la solidaridad internacional y de muchos paquistaníes, pero resulta aterrador que una niña haya tenido que pasar por tan tremenda situación simplemente por reclarmar los derechos que les corresponden legítimamente a ella y a las demás niñas de Pakistán y del mundo.
Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP), que engloba a las milicias talibán paquistaníes que operan en las regiones tribales, ha reivindicado el ataque contra Malala Yousafzai, a la que ha definido como una joven profana "pro occidental" que se ha mostrado contraria a "los muyahidines". Asimismo, los talibán han advertido que volverán a atentar contra ella si sobrevive.
Esta es una prueba irrefutable de que los talibanes y demás lacras sociales del mundo se caracterizan por ser cobardes, ignorantes, e incapaces de contener su terror al ver que existen personas capaces de cambiar las cosas, luchando de frente y sin acciones violentas.
 
  'El mayor terror de los talibanes ha resultado ser una niña de 14 años armada con libros.'

Fuente: www.europapress.es
 
Publicado por:  Ondine

martes, 9 de octubre de 2012

William Ernest Henley: " A child "


A child,
Curious and innocent,
Slips from his Nurse, and rejoicing
Loses himself in the Fair.

Thro' the jostle and din
Wandering, he revels,
Dreaming, desiring, possessing;
Till, of a sudden
Tired and afraid, he beholds
The sordid assemblage
Just as it is; and he runs
With a sob to his Nurse
(Lighting at last on him),
And in her motherly bosom
Cries him to sleep.

Thus thro' the World,
Seeing and feeling and knowing,
Goes Man: till at last,
Tired of experience, he turns
To the friendly and comforting breast
Of the old nurse, Death. 

lunes, 8 de octubre de 2012

"Destino"

El cortometraje que podéis visualizar a continuación fue realizado por
Salvador Dalí  y  Walt Disney en 1946,
incluye música compuesta por el autor mexicano Armando Domínguez
y se estrenó en los cines en el año 2003. 
¡Disfrútenlo!  ^ _ ^

Publicado por:  Ondine

domingo, 7 de octubre de 2012

William Ernest Henley: Interlude.



O, the fun, the fun and frolic
That The Wind that Shakes the Barley
Scatters through a penny-whistle
Tickled with artistic fingers!


Kate the scrubber (forty summers,
Stout but sportive) treads a measure,
Grinning, in herself a ballet,
Fixed as fate upon her audience.



Stumps are shaking, crutch-supported;
Splinted fingers tap the rhythm;
And a head all helmed with plasters
Wags a measured approbation.



Of their mattress-life oblivious,
All the patients, brisk and cheerful,
Are encouraging the dancer,
And applauding the musician.



Dim the gas-lights in the output
Of so many ardent smokers,
Full of shadow lurch the corners,
And the doctor peeps and passes.



There are, maybe, some suspicions
Of an alcoholic presence . . .
'Tak' a sup of this, my wumman!' . . .
New Year comes but once a twelvemonth.

Publicado por:  Ondine

jueves, 4 de octubre de 2012

* Un cuento de Hans Christian Andersen *

El traje nuevo del Emperador

Hace muchos años había un Emperador tan aficionado a los trajes nuevos que gastaba todas sus rentas en vestir con la máxima elegancia. No se interesaba por sus soldados, ni le atraía el teatro, ni le gustaba pasear en coche por el bosque, a menos que fuera para lucir sus trajes nuevos.
Tenía un vestido distinto para cada hora del día, y de la misma manera que se dice de un rey que se encuentra en el Consejo, de él se decía siempre:
-El Emperador está en el ropero.
La gran ciudad en que vivía estaba llena de entretenimientos y era visitada a diario por numerosos turistas.
Un día se presentaron dos truhanes que se hacían pasar por tejedores, asegurando que sabían tejer las telas más maravillosas que pudiera imaginarse. No sólo los colores y los dibujos eran de una insólita belleza, sino que las prendas con ellas confeccionadas poseían la milagrosa virtud de convertirse en invisibles para todos aquellos que no fuesen merecedores de su cargo o que fueran irremediablemente estúpidos.
-¡Deben ser vestidos magníficos! -pensó el Emperador-. Si los llevase, podría averiguar qué funcionarios del reino son indignos del cargo que desempeñan. Podría distinguir a los listos de los tontos. Sí debo encargar inmediatamente que me hagan un traje.
Y entregó mucho dinero a los estafadores para que comenzasen su trabajo.
Henry Justice Ford
Instalaron dos telares y simularon que trabajaban en ellos; aunque estaba totalmente vacíos. Con toda urgencia, exigieron las sedas más finas y el hilo de oro de la mejor calidad. Guardaron en sus alforjas todo esto y trabajaron en los telares vacíos hasta muy entrada la noche.
«Me gustaría saber lo que ha avanzado con la tela», pensaba el Emperador, pero se encontraba un poco confuso en su interior al pensar que el que fuese tonto o indigno de su cargo no podría ver lo que estaban tejiendo. No es que tuviera dudas sobre sí mismo; pero, por si acaso, prefería enviar primero a otro, para ver cómo andaban las cosas.
Todos los habitantes de la ciudad estaban informados de la particular virtud de aquella tela, y todos estaban deseosos de ver lo tonto o inútil que era su vecino.
«Enviaré a mi viejo ministro a que visite a los tejedores -pensó el Emperador-. Es un hombre honrado y el más indicado para ver si el trabajo progresa, pues tiene buen juicio, y no hay quien desempeñe el cargo como él».
El viejo y digno ministro se presentó, pues, en la sala ocupada por los dos pícaros, los cuales seguían trabajando en los telares vacíos.
«¡Dios me guarde! -pensó el viejo ministro, abriendo unos ojos como platos-. ¡Pero si no veo nada!». Pero tuvo buen cuidado en no decirlo.
19- El traje nuevo del emperador
Ilustración de Edmund Dulac
Los dos estafadores le pidieron que se acercase y le preguntaron si no encontraba preciosos el color y el dibujo. Al decirlo, le señalaban el telar vacío, y el pobre ministro seguía con los ojos desencajados, pero sin ver nada, puesto que nada había.
«¡Dios mio! -pensó-. ¿Seré tonto acaso? Jamás lo hubiera creído, y nadie tiene que saberlo. ¿Es posible que sea inútil para el cargo? No debo decir a nadie que no he visto la tela».
-¿Qué? ¿No decís nada del tejido? -preguntó uno de los pillos.
-¡Oh, precioso, maravilloso! -respondió el viejo ministro mirando a través de los lentes-. ¡Qué dibujos y qué colores! Desde luego, diré al Emperador que me ha gustado extraordinariamente.
-Cuánto nos complace -dijeron los tejedores, dándole los nombres de los colores y describiéndole el raro dibujo.
El viejo ministro tuvo buen cuidado de quedarse las explicaciones en la memoria para poder repetirlas al Emperador; y así lo hizo.
Los estafadores volvieron a pedir más dinero, más seda y más oro, ya que lo necesitaban para seguir tejiendo. Lo almacenaron todo en sus alforjas, pues ni una hebra se empleó en el telar, y ellos continuaron, como antes, trabajando en el telar vacío.
Poco después el Emperador envió a otro funcionario de su confianza a inspeccionar el estado del tejido y a informarse de si el traje quedaría pronto listo. Al segundo le ocurrió lo que al primero; miró y remiró, pero como en el telar no había nada, nada pudo ver.
-Precioso tejido, ¿verdad? -preguntaron los dos tramposos, señalando y explicando el precioso dibujo que no existía.
«Yo no soy tonto -pensó el funcionario-, luego, ¿será mi alto cargo el que no me merezco? ¡Qué cosa más extraña! Pero, es preciso que nadie se dé cuenta».
Así es que elogió la tela que no veía, y les expresó su satisfacción por aquellos hermosos colores y aquel precioso dibujo.
-¡Es digno de admiración! -informó al Emperador.
Todos hablaban en la ciudad de la espléndida tela, tanto que, el mismo Emperador quiso verla antes de que la sacasen del telar.
Seguido de una multitud de personajes distinguidos, entre los cuales figuraban los dos viejos y buenos funcionarios que habían ido antes, se encaminó a la sala donde se encontraban los pícaros, los cuales continuaban tejiendo afanosamente, aunque sin hebra de hilo.
-¿Verdad que es admirable? -preguntaron los dos honrados funcionarios-. Fíjese Vuestra Majestad en estos colores y estos dibujos -, y señalaban el telar vacío, creyendo que los demás veían perfectamente la tela.
«¿Qué es esto? -pensó el Emperador-. ¡Yo no veo nada! ¡Esto es terrible! ¿Seré tonto? ¿O es que no merezco ser emperador? ¡Resultaría espantoso que fuese así!».
-¡Oh, es bellísima! -dijo en voz alta-. Tiene mi real aprobación-. Y con un gesto de agrado miraba el telar vacío, sin decir ni una palabra de que no veía nada.

Todos el séquito miraba y remiraba, pero ninguno veía absolutamente nada; no obstante, exclamaban, como el Emperador:
-¡Oh, es bellísima!-, y le aconsejaron que se hiciese un traje con esa tela nueva y maravillosa, para estrenarlo en la procesión que debía celebrarse próximamente.
-¡Es preciosa, elegantísima, estupenda!- corría de boca en boca, y todos estaban entusiasmados con ella.
El Emperador concedió a cada uno de los dos bribones una Cruz de Caballero para que las llevaran en el ojal, y los nombró Caballeros Tejedores.
Durante toda la noche que precedió al día de la fiesta, los dos embaucadores estuvieron levantados, con más de dieciséis lámparas encendidas. La gente pudo ver que trabajaban activamente en la confección del nuevo traje del Emperador. Simularon quitar la tela del telar, cortaron el aire con grandes tijeras y cosieron con agujas sin hebra de hilo; hasta que al fin, gritaron:
-¡Mirad, el traje está listo!
Llegó el Emperador en compañía de sus caballeros más distinguidos, y los dos truhanes, levantando los brazos como si sostuviesen algo, dijeron:
-¡Estos son los pantalones! ¡La casaca! ¡El manto! ...Y así fueron nombrando todas las piezas del traje. Las prendas son ligeras como si fuesen una tela de araña. Se diría que no lleva nada en el cuerpo, pero esto es precisamente lo bueno de la tela.
-¡En efecto! -asintieron todos los cortesanos, sin ver nada, porque no había nada .
-¿Quiere dignarse Vuestra Majestad a quitarse el traje que lleva -dijeron los dos bribones-, para que podamos probarle los nuevos vestidos ante el gran espejo?
El Emperador se despojó de todas sus prendas, y los pícaros simularon entregarle las diversas piezas del vestido nuevo, que pretendían haber terminado poco antes.  Luego hicieron como si atasen algo a la cintura del Emperador: era la cola; y el Monarca se movía y contoneaba ante el espejo.
-¡Dios, y qué bien le sienta, le va estupendamente! -exclamaron todos-. ¡Qué dibujos!  ¡Qué colores!  ¡Es un traje precioso!
-El palio para la procesión os espera ya en la calle, Majestad -anunció el maestro de ceremonias.
File:Emperor Clothes 01.jpg
El traje nuevo del emperador, ilustración de Vilhelm Pedersen.
-¡Sí, estoy preparado! -dijo el Emperador-. ¿Verdad que me sienta bien? -y de nuevo se miró al espejo, haciendo como si estuviera contemplando sus vestidos.
Los chambelanes encargados de llevar la cola bajaron las manos al suelo como para levantarla, y siguieron con las manos en alto como si estuvieran sosteniendo algo en el aire; por nada del mundo hubieran confesado que no veían nada.
Y de este modo marchó el Emperador en la procesión bajo el espléndido palio, mientras que todas las gentes, en la calle y en las ventanas, decían:
-¡Qué precioso es el nuevo traje del Emperador! ¡Qué magnífica cola! ¡Qué bien le sienta! -nadie permitía que los demás se diesen cuenta de que no veían nada, porque eso hubiera significado que eran indignos de su cargo o que eran tontos de remate. Ningún traje del Emperador había tenido tanto éxito como aquél.
-¡Pero si no lleva nada! -exclamó de pronto un niño.
-¡Dios mio, escuchad la voz de la inocencia! -dijo su padre; y todo el mundo empezó a cuchichear sobre lo que acababa de decir el pequeño.
-¡Pero si no lleva nada puesto! ¡Es un niño el que dice que no lleva nada puesto!
-¡No lleva traje! -gritó, al fin, todo el pueblo.
Aquello inquietó al Emperador, porque pensaba que el pueblo tenía razón; pero se dijo:
-Hay que seguir en la procesión hasta el final.
Y se irguió aún con mayor arrogancia que antes; y los chambelanes continuaron portando la inexistente cola.

Publicado por :  Ondine